La composición esta inspirada en la homónima obra literaria católica escrita en el siglo XIII, la cual se piensa fue escrita por Inocencio III y por el franciscano Jacopone da Todi. la obra trata del dolor inconmesurable padecido por María durante la crucifixión de su hijo Jesús.
La composición literaria, como es de esperarse, esta escrita en Latín y dividida en 10 conmovedoras estrofas que describen de forma escalofriante y penetrante el dolor de María causado por el sufrimiento de su amado hijo Jesús en la cruz. Tanto el texto en Latín como la traducción al español (en dos versiones) vienen en el archivo descargable con el disco.
Originalmente Antonin Dvorak había clasificado a "Stabar Mater" con un Op.28 pero en 1881 lo cambia a un Op.58. La Cantata, musicalmente esta excelsamente compenetrada con la letra, es decir, con toda la energía dolorosa y conmovedora que ella emana. Por otra parte las voces resaltan aún mas estas emociones logrando sensibilizarte a un nivel sumamente especial. Luego de deleitarse con la Obra, que dura 72 min, es imposible no experimentar un sentimiento de lástima que a la vez se ve acompañado, paradojicamente, por uno de admiración hacia esta abnegada María. Si casi puedo sentir el sudor desgarrante de María al contemplar tanta maldad soportada, en la cruz, por su virtusoso hijo Jesús.
Les dejo el primer movimiento de la cantata (Andante con motto), la cual tiene una hermosa y larga introducción Orquestal seguida de un coro, todo dentro de un despampanante estilo sinfónico.
Traducción al español de la original en Latín:
1.-
Estaba la Madre dolorosa
junto a la Cruz, llorosa,
en que pendía su Hijo.
Su alma gimiente,
contristada y doliente
atravesó la espada.
en que pendía su Hijo.
Su alma gimiente,
contristada y doliente
atravesó la espada.
2.
¡Oh cuán triste y afligida
estuvo aquella bendita
Madre del Unigénito!.
Languidecía y se dolía
la piadosa Madre que veía
las penas de su excelso Hijo.
3.
¿Qué hombre no lloraría
¿Qué hombre no lloraría
si a la Madre de Cristo viera
en tanto suplicio?
¿Quién no se entristecería
a la Madre contemplando
con su doliente Hijo?
4.
Por los pecados de su gente
vio a Jesús en los tormentos
y doblegado por los azotes.
Por los pecados de su gente
vio a Jesús en los tormentos
y doblegado por los azotes.
Vio a su dulce Hijo
muriendo desolado
al entregar su espíritu.
5.
Ea, Madre, fuente de amor,
Ea, Madre, fuente de amor,
hazme sentir tu dolor,
contigo quiero llorar.
Haz que mi corazón arda
en el amor de mi Dios
y en cumplir su voluntad.
6.
Santa Madre, yo te ruego
Santa Madre, yo te ruego
que me traspases las llagas
del Crucificado en el corazón.
De tu Hijo malherido
que por mí tanto sufrió
reparte conmigo las penas.
7.
Déjame llorar contigo
Déjame llorar contigo
condolerme por tu Hijo
mientras yo esté vivo.
Junto a la Cruz contigo estar
y contigo asociarme
en el llanto es mi deseo.
8.
Virgen de Vírgenes preclara
no te amargues ya conmigo,
déjame llorar contigo.
Haz que llore la muerte de Cristo,
hazme socio de su pasión,
haz que me quede con sus llagas.
Virgen de Vírgenes preclara
no te amargues ya conmigo,
déjame llorar contigo.
Haz que llore la muerte de Cristo,
hazme socio de su pasión,
haz que me quede con sus llagas.
9.
Haz que me hieran sus llagas,
haz que con la Cruz me embriague,
haz que con la Cruz me embriague,
y con la Sangre de tu Hijo.
Para que no me queme en las llamas,
defiéndeme tú, Virgen santa,
en el día del juicio.
10.
Cuando, Cristo, haya de irme,
Cuando, Cristo, haya de irme,
concédeme que tu Madre me guíe
a la palma de la victoria.
Y cuando mi cuerpo muera,
haz que a mi alma se conceda
del Paraíso la gloria.
Amén.
FICHA TÉCNICA
Título: Stabat Mater Op.58
Compositor: Antonin Dvorák
Interpretación: Radio Symphony Orchestra Ljubljana
Director: Desconocido
STABAT MATER Op.58 - Antonin Dvorák
ResponderEliminar